2010年11月18日 星期四

Poem Writing



The Trail of Tears
They came to our land,
A land where we have lived for thousands of year,
They took our land,
A land where has been our home,
They driven us out of our land,
A land where we once belong,
All gone, No more,
Starting down the Trail of Tears,
A trail full of cries and tears.



1 則留言:

  1. 1833年第一批Choctaw印第安人在美國軍隊的武裝押送下被迫離開了東部故土到了印第安領地(Indian Territory) 。印第安領地是從南邊和德克薩斯邊界開始一直延伸到密蘇里河中游的大平原南部,美國政府原先保證這片地區是印第安人的永久居住地,並禁止白人移民這裡。當然後來這些保證都成了空頭支票,這裡也都成了白人定居者的地盤。一個部落接著一個部落,東部的Delaware部落,Ottawa部落,Miami部落等等都陸續移居到了印第安領地。

    1838年最後一批喬治亞州的Cherokee人也在士兵的槍口和刺刀下含淚離開家鄉來到西部,他們移民所經過的路線就是美國西部開發史上著名的“血淚之路”(Trail of Tears) 。

    這六年間一共有9萬印第安人被迫移居到西部,其中有很多人死在了“血淚之路” 中途。

    http://www.ait.org.tw/infousa/zhtw/American_Story/category/page/es/ky/powwow_1.htm
    http://www.ait.org.tw/infousa/zhtw/American_Story/category/page/jb/nation/tears_1.htm

    回覆刪除